Quote:
Originally Posted by Jo S
Satan is translated from the Hebrew "Ha Satan". "Ha" meaning "the" and "Satan" meaning "adversary".
So Satan doesn't refer to a adversary but the adversary which leads me to believe it's pointing to a specific person.
|
Not quite correct.
A "the" article makes satan a generic descriptive term. In Hebrew a "the" article before a word never denotes a personal name.
In the English translation, they changed "the satan" to "Satan" and so makes it appear to refer to a person when in fact it means generically, "the adversary".