![]() |
|
Apologetic discussions Apologetic Discussions Regarding the Teachings of Watchman Nee and Witness Lee |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Georgetown, Texas
Posts: 295
|
![]() Quote:
How do you then explain Romans 8:11 which says that the Spirit that dwells in us is the one that raised Christ from the dead? The truth is that we could not receive the Holy Spirit until Christ completed the sacrifice for our sins. Nothing happened to the Holy Spirit to make it the life-giving Spirit. It clearly was already such a Spirit, able to give life. Witness Lee said: "Before Christ’s resurrection, there was not such a life-giving Spirit in the universe." Thankful Jane Last edited by Thankful Jane; 07-28-2008 at 02:34 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Posts: 688
|
![]() Quote:
Folks, "became" is not in the Greek text at all, you know? All the Greek says is "the last Adam, a life-giving Spirit." It's not an unreasonable interpretation by any means to supply "became," but, neither is it absolutely required by the context. Supplying the word "is" would potentially preserve the author's intent just as well. Thusly: The first man, Adam, became a living soul; but the last Adam is a life-giving Spirit. I'm not sure it moves the ball much on distinctions between Persons in the Trinity and such but it would kick a lot of the wind out of an exaggerated notion about the second "becoming." Does this reading somewhat mesh with what your considerations are here?
__________________
Let each walk as the Lord has distributed to each, as God has called each, and in this manner I instruct all the assemblies. 1 Cor. 7:17 Last edited by YP0534; 07-28-2008 at 03:05 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον For God So Loved The World
Join Date: Apr 2008
Posts: 3,824
|
![]()
Let's take a look how Darby translated this..
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. I think the way Darby translates this verse gives the English reader a clear sense of what was originally conveyed in the Greek. I would note that he used a small "s" for spirit here as well.
__________________
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν - 1 Peter 5:11 |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Georgetown, Texas
Posts: 295
|
![]() Quote:
Thankful Jane Last edited by Thankful Jane; 07-28-2008 at 04:14 PM. Reason: added a little |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
|