Quote:
Originally Posted by Cal
I thought about this. "Deputy authority" should be, at best, "delegated authority."
So why don't they use the correct phrase? Because "deputy" sounds more impressive. It makes the "authorities" seem more like big shots. And the LR leaders looove to be big shots.
Here's a Blended Brother unleashing his awesome deputy authority. But sure to tremble as he speaks!
|
The original Chinese word is 代表权威, which literal translation is "delegated authority". I guess the guy who translated Watchman Nee's works mis-translated this Chinese word into "deputy authority", resulting in confusion.
Um...wait... he would have been correct... in his foresight...