03-09-2017, 04:58 PM
|
#41
|
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον For God So Loved The World
Join Date: Apr 2008
Posts: 3,825
|
Re: A Woman of Chayil: Far Above Rubies by Jane Carole Anderson
I don't think everyone needs to read the whole book for Nell or anyone else to address the various mistranslations in a piecemeal fashion. As a matter of fact, I think this is the best way to address such large issues on a public forum. I don't know if you read the PDF that Nell posted, but it's a real good summation, and there is enough in this one portion to get us off the ground.
I personally have never seriously considered this view:
Quote:
There were no female members on early Bible translation committees, so it was easy for Satan to use innate male bias to influence the translations of verses that pertained to women’s roles. Historically, females have not been afforded the same access to education as males; so, even if men had desired the presence and input of women on their translation committees, at the time the Bible was being translated, there was no pool of women Bible scholars from which to select. Regardless of the reason why women were absent from translation committees, the simple fact remains: The female voice and perspective were not present in Bible translation efforts. Females would have been able to point out and challenge any translations pertaining to women that displayed male bias, something men would not be able to recognize easily. The absence of female input provides a rational explanation for why seven somewhat difficult to translate and interpret Bible passages in the New Testament stand out as anomalies among the more numerous grape passages.
|
In due time, I think Nell will get us into the individual "lemon" passages, but I think this might be enough for us to get the discussion going.
-
__________________
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν - 1 Peter 5:11
|
|
|