View Single Post
Old 07-26-2014, 10:18 PM   #7
UntoHim
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον For God So Loved The World
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 3,824
Default Re: "Become" or "Not Become" Interpreting 1Cor 15:45

As I have previously noted, this term "life-giving spirit" appears to be an originally coined term (for any of you phraseology geeks out there - Neologism). Upon further review of this Greek word, ζῳοποιέω - zōopoieō I think that "originally coined term" may very well not portray the best description of the term itself. The following four verses contain this Greek word ζῳοποιέω - zōopoieō, and all of them link, directly or indirectly, the Lord Jesus as a life giver, and this giving of life is inextricably linked with the Person of the Holy Spirit.

I'm sort of being my own devil's advocate here, but there will be a method to my madness if you will just follow me as close as you can. If this makes any sense at all, I think that Witness Lee was not as far off as I and so many others have tried to argue for. The best way I can try to explain is to say that Witness Lee was right for the wrong reasons, or maybe that he was half right and half wrong.

Let's take a look at the following four verses:

For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
John 5:21


It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life
John 6:63


If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Romans 8:11


For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,
1 Peter 3:18


Interestingly enough, only one of these verses contain the Greek word ζῳοποιέω - zōopoieō, immediately followed by the Greek word πνεῦμα - pneuma, and it was not the apostle Paul, but the apostle Peter. (1 Peter 3:18) For obvious grammatical reasons, the translators chose to translate these two Greek words as "made alive in the spirit", but the more I review this particular phrase (by Peter), the more I think that my previous insistence that "live-giving spirit" in 1 Cor 15:45 is not directly related to the Person and/or work of the Holy Spirit is at lease partially flawed.

Lots more to say, but enough for now.
__________________
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν - 1 Peter 5:11
UntoHim is offline   Reply With Quote