07-09-2014, 10:26 PM
|
#211
|
Member
Join Date: Jul 2011
Location: Florida
Posts: 4,223
|
Re: "Become" or "Not Become" Interpreting 1Cor 15:45
Quote:
Originally Posted by OBW
zeek,
As a even more funny aside, there was a brother in Dallas (among other places, and likely still in Central Louisiana — maybe Alexandria), that would say "you do and you'll have to clean it up" every time anyone said anything in any language but English.
And that is what I think of when I read "Ein begriffener Gott ist kein Gott." I only think I know English. I am sure I don't know German (and will only laugh if it turns out to not even be German).
|
Americans generally are notoriously resistant to learning foreign languages. It is a quote of Tersteegen from The Idea of the Holy: An Inquiry into the non-rational factor in the idea of the divine and its relation to the rational by Rudolf Otto (September 25, 1869 – March 6, 1937) eminent German Lutheran theologian and scholar of comparative religion. It means "A God comprehended is no God". But, as in the case of "ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν", something is lost in the translation.
__________________
Ken Gemmer- Church in Detroit, Church in Fort Lauderdale, Church in Miami 1973-86
|
|
|