Quote:
Originally Posted by Raptor
No, the greek word in Luke 12:46 is "apiston." 18 translations render it as "unbeliever", 17 other translations render it as "unfaifhtful." According to this, they could be unbelievers or unfaithful. So no, itīs not that clear. A few other translations are: "unbelieving", "who cannot be trusted", "not trustworhty", "infidelity." Trying to determine the identity of the wicked servant indirectly by looking to see who the "apiston" are is very weak. Just go directly to the description of the servant himself. Even believers that are unfaithful will be hurt by the second death. So no, not conclusive at all, no bolstering either. 
|
If we look at the Greek, apiston, and look at the 22 other times that word is used in the NT besides in Luke 12:46, it's referring to an unbeliever in every case except for doubting Thomas in John 20 who was "unbelieving" of the resurrection. I'm not referring to the translation of "unbeliever", but to the clear context in each of the cases which renders the translation of "unbeliever" as the accurate one.
https://biblehub.com/greek/strongs_571.htm
If apiston did mean a wicked genuine believer in Matthew 24, it would be a stark departure from how it is used in the rest of the NT.
Still definitely admitting I could be wrong here, but this is what I see.
Trapped