Paul, these may be unconventional English translations, but they do have a basis in the Greek manuscripts.
Eis, "in or into" :
https://biblehub.com/greek/1519.htm
Alethia: "Truth or reality" :
https://biblehub.com/greek/225.htm ("truth, but not merely truth as spoken; truth of idea, reality, sincerity...")
You can certainly fault TLR for many things, but sometimes a translation is just a translation, not a corruption.
I urge caution in accusing people of things that can be objectively shown to be untrue, or at least open to interpretation. Keep punching on the main problems, the clear issues. Keeps the focus on the big picture.